MXIファイル仕様翻訳をたまにやってますが(現在10ページまで終了)
英語をしゃべれるようになる気がしない。(再確認)
日本語で英語のような思考感覚をやってみても
Specifies which Macromedia prorduct or products your extension is compatible with.
明記するものです。次のどれなのかをね。マクロメディア製品(複数あるよね)とか製品(複数あるよね)。後者はあんたのエクステンションね。互換性がある奴をね。
はぁ?
やっぱしゃべりながら感覚的にそれが一つのものなのか複数のものなのかを把握しつつ、することを先に言ってから これから複数あげるどれかのことだよ。と考えつつ、最後に何をするかを具体的に言うなんてorz
先のこと考えて言ってる感じが強いんだよね。やっぱ頭良すぎ。アメリカの人からしたら最後になにをするかいうなんてありえないーって感じなんだろうけど。自分の行動をまず動詞で表現する癖をつけた方がいいのかもね。
おれ、作る FLASH!へぼいやつ(もちろん複数ね)
あなた、疲れる!読むと このページw
寝る! ために 明日の!
英語感覚で考えられない28歳。アタマワルイですー><
Su | Mo | Tu | We | Th | Fr | Sa |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 |
13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 |
20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 |
27 | 28 | 29 | 30 |